Tuesday, July 15, 2008

Alice's Adventures in Wonderland

A boat beneath a sunny sky,
Lingering onward dreamily
In an evening of July

Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear

Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die.
Autumn frosts have slain July.

Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.

Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.

In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:

Ever drifting down the stream
Lingering in the golden gleam
Life, what is it but a dream?

(Acrostic poem for Alice Liddel by Lewis Carroll)

Tuesday, July 8, 2008

Le roman latino-americain



Coordinateurs: Andrada Fătu-Tutoveanu & Corin Braga

Editeur: Fundaţia Culturală Echinox, Cluj-Napoca, Romania
ISSN 1582-960X (România)ISBN 2-905725-40-0 (France)


Ovidiu Mircean & Vlad Roman, Introduction [5-6]
Iulia Bobăilă, Octavio Paz y la "otra orilla" [84-92]
Eduardo Ramos-Izquierdo, Juan Rulfo: artificios y variaciones [103-116]
Edith Gelu, Macondo - El Ombligo del mundo [196-209]
Sanda Valeria Moraru , Revistas del exilio rumano en América Latina (1944-1989) [278-297] Compte-rendus [299-340]


http://www.ceeol.com/aspx/publicationlist.aspx

Wednesday, July 2, 2008

Emozioni

http://www.youtube.com/watch?v=Ho_Jqdn22R8 - TOSCA
Una furtiva lagrima negli occhi suoi spuntò: Quelle festose giovani invidiar sembrò. Che più cercando io vò? Che più cercando io vò? M'ama! Sì, m'ama, lo vedo. Lo vedo. Un solo istante i palpiti del suo bel cor sentir!I miei sospir, confondereper poco a' suoi sospir! I palpiti, i palpiti sentir, confondere i miei coi suoi sospir. Cielo! Sì, può morir! Di più non chiedo, non chiedo.Ah, cielo! Sì, può! Sì, può morir! Di più non chiedo, non chiedo. Sì, può morir! Sì, può morir d'amor.

Quanto è bella, quanto è cara

Rolando Villazon - Anna Netrebko
L'elisir d'amore, Donizetti - 2005

Thursday, June 19, 2008

La boheme


"Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criait famine
Et toi qui posais nue
La bohème, la bohème
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire


...


Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
A mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts
La bohème, la bohème
On était jeunes, on était fous
La bohème, la bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout"







Quien



Cuánto vive el hombre, por fin?
Vive mil días o uno solo?
Una semana o varios siglos?
Por cuánto tiempo muere el hombre?
Qué quiere decir “Para siempre”?


(Pablo Neruda, Y cuánto vive)

Quien: http://www.trilulilu.ro/ABBAfan/4d7c85d4f9d0a4

Saigon



Moto : « Ici, l’horizon libre de toutes parts
et, bien au-delà de l’horizon silencieux et désert,
encore du désert et du silence.» (Jules Boissiere)

«Ruta curselor regulate de la Marsilia la Port-Saïd si canalul de Suez, Djibouti, Colombo, Singapore, capul Saint-Jacques şi apoi, confuz, râul Saïgonului, se înscriseseră dintru începuturi pe faţa călătorului de secol trecut ca un blestem resemnat într-o carte albă de rugăciuni »


(Andrada Fatu,
Prima fraza dintr-o critifictiune nescrisa)